SÁBADO/SATURDAY, SEPTEMBER 24 (1:30-3:30pm)
CSUF Grand Central Art Center
125 N Broadway,
Santa Ana, CA 92701
COLOREAR, LECTURA BILINGÜE Y FIRMA DE LIBROS
COLORING, BILINGUAL READING & BOOK SIGNING
con/with René Colato Laínez & Amy Costales
Descripción del Evento/Event Description:
1:30-2:00pm Tiempo para “Colorear con la Comunidad”/
“Coloring with the Community” Time
2:00-3:00pm Lectura en Vivo por los Autores/
Live Reading by Authors
René Colato Laínez & Amy Costales
3:00-3:30pm Firma de Libros y Fotografías/Book Signing & Pictures
This literary event is supported & co-hosted by Grand Central Art Center. “Coloring with the Community” is brought to you by Community Engagement (communityengagement.org) & supported by local artist Dino Perez.
Conoce los Autores/Meet the Authors:
René Colato Laínez
Yo soy René Colato Laínez, el premiado autor salvadoreño de muchos libros bilingües/ multiculturales para niños. Yo obtuve mi maestría en Creación Literaria para Niños y Jóvenes en la Universidad de las Artes de Vermont y soy maestro en la escuela primaria Fernangeles. Mi meta como autor es producir buena literatura multicultural para niños; historias donde niños latinos sean presentados en maneras positivas, donde ellos puedan verse como héroes, y donde ellos puedan soñar y tener esperanza en el futuro. Yo quiero escribir historias autenticas de niños latinoamericanos que viven en los Estados Unidos. http://renecolatolainez.com/
I am René Colato Laínez, the Salvadoran award winning author of many bilingual/ multicultural children's books. I have a master's degree from Vermont College of Fine Arts in Writing for Children & Young Adults. My goal as a writer is to produce good multicultural children's literature; stories where minority children are portrayed in a positive way, where they can see themselves as heroes, and where they can dream and have hopes for the future. I want to write authentic stories of Latin American children living in the United States.
Amy Costales
Escuché mis primeras palabras de español en el regazo de mi abuelo. El hijo de una inmigrante siciliana y un cubano/español que fue exiliado cuando EEUU invadió Cuba en 1898, hablaba inglés, español e italiano. Cuando era adolescente, mi familia se mudó inesperadamente a California, pegado a la frontera con México. Para ese entonces, me identificaba como española. Me casé con un joven inmigrante mexicano, y pronto nació mi hija. A él lo dejé, pero nunca a la comunidad mexicana a la cual me introdujo. Desde entonces, he enseñado tercer grado bilingüe, quinto grado, español, ciencias sociales e inglés como segunda lengua. He enseñado en escuelas internacionales en Tailandia y la India y en escuelas públicas en Oregón y California. Actualmente enseño español y español para hablantes de herencia en la Universidad de Oregón, donde soy también consejera para el Programa de Español para Hablantes de Herencia. El aspecto de mi trabajo que más me fascina es invitarles a los estudiantes a escribir sobre sus historias, sus familias y sus sueños. Siempre me ha encantado escribir. Empecé el intento de publicar libros en vez de escribir nada más para mi hija. Las vidas de todos los niños deben de ser legitimizados, no tan solo a ellos mismos, sino a todos los niños. Por eso no son los niños latinos los que tienen que leer sobre niños latinos, sino que todos los niños deben leer sobre niños latinos. Y los niños latinos tienen que leer sobre todo tipo de niño. Los niños van a comprender mejor la complejidad del país y del mundo si están expuestos a ella. http://www.amycostales.com/
I heard my first words of Spanish on my grandfather's lap. The son of a Sicilian immigrant and a Spanish/Cuban who was exiled when the U.S invaded Cuba in 1898, he spoke Spanish, English and Italian. When I was in my teens, my family unexpectedly move to California along the Mexican border. By then, I indentified as Spanish. I married a young Mexican immigrant, and soon had a daughter. I left him, but never the Mexican community to which he introduced me. Since then, I have taught bilingual third grade, fifth grade, Spanish, Social Studies, and ELD. I have taught in public school in California and Oregon and in international schools in India and Thailand. I currently teach Spanish and Spanish for Heritage Speakers at the University of Oregon where I am also an advisor to the Spanish Heritage Language program. An aspect I particularly love about teaching is inviting my students to write about their stories, their families, and their dreams. I have always loved writing. Raising my daughter, who is now a grown woman, inspired me to write picture books. The lives of all children need to be legitimized, not just to themselves, but to all children. Therefore Latino kids do not need to read books about Latino kids. All kids need to read books about Latino kids. And Latino kids need to read books about all kind of kids. Children will better understand the complexity of the country and the world if they are exposed to it.
No comments:
Post a Comment